Je suis un traducteur littéraire (français-anglais) qui adore la langue française, la bonne littérature et les beaux-arts. Je m’investis entièrement dans les projets passionnants que j’entreprends! Je suis venu à la traduction tardivement, après quelques années passées à exercer les métiers d’acteur et d’enseignant, métiers qui ont fait de moi ce que je suis. Grâce à l’enseignement et aux études, j’ai pu approfondir mon amour de la littérature et des beaux-arts, développer mon expertise de ces sujets et ainsi comprendre les subtilités des textes. De ma vie en tant qu’acteur, j’ai appris à me plonger dans un personnage. La traduction littéraire est pour moi une personnification de mes auteurs, une adaptation à leur monde.
Ce qui me fait le plus plaisir sont les éloges des auteurs que je traduis. J’ai eu le privilège de travailler avec de grands noms, dont Annie Ernaux, prix Nobel de littérature 2022, qui a écrit à mon sujet : « J’ai apprécié vivement la traduction que Jonathan Kaplansky a faite de mon livre La vie extérieure, journal de choses vues dans les rues et les magasins, les transports en commun. Il a rendu avec précision et sensibilité ce que je souhaitais montrer du monde actuel et faire ressentir aux lecteurs».
Crédit photo : Véro Boncompagni
© Jonathan Kaplansky 2024